TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Wahyu 1:13

Konteks
1:13 and in the midst of the lampstands was one like a son of man. 1  He was dressed in a robe extending down to his feet and he wore a wide golden belt 2  around his chest.

Wahyu 1:16

Konteks
1:16 He held 3  seven stars in his right hand, and a sharp double-edged sword extended out of his mouth. His 4  face shone like the sun shining at full strength.

Wahyu 6:5

Konteks

6:5 Then 5  when the Lamb opened the third seal I heard the third living creature saying, “Come!” So 6  I looked, 7  and here came 8  a black horse! The 9  one who rode it 10  had a balance scale 11  in his hand.

Wahyu 9:1

Konteks

9:1 Then 12  the fifth angel blew his trumpet, and I saw a star that had fallen from the sky 13  to the earth, and he was given the key to the shaft of the abyss. 14 

Wahyu 10:1

Konteks
The Angel with the Little Scroll

10:1 Then 15  I saw another powerful angel descending from heaven, wrapped 16  in a cloud, with a rainbow above his head; his face was like the sun and his legs were like pillars of fire. 17 

Wahyu 10:4

Konteks
10:4 When the seven thunders spoke, I was preparing to write, but 18  just then 19  I heard a voice from heaven say, “Seal up what the seven thunders spoke and do not write it down.”

Wahyu 11:1

Konteks
The Fate of the Two Witnesses

11:1 Then 20  a measuring rod 21  like a staff was given to me, and I was told, 22  “Get up and measure the temple of God, and the altar, and the ones who worship there.

Wahyu 11:10

Konteks
11:10 And those who live on the earth will rejoice over them and celebrate, even sending gifts to each other, because these two prophets had tormented those who live on the earth.

Wahyu 15:1

Konteks
The Final Plagues

15:1 Then 23  I saw another great and astounding sign in heaven: seven angels who have seven final plagues 24  (they are final because in them God’s anger is completed).

Wahyu 15:8--16:1

Konteks
15:8 and the temple was filled with smoke from God’s glory and from his power. Thus 25  no one could enter the temple until the seven plagues from the seven angels were completed.

The Bowls of God’s Wrath

16:1 Then 26  I heard a loud voice from the temple declaring to the seven angels: “Go and pour out on the earth the seven bowls containing God’s wrath.” 27 

Wahyu 17:4

Konteks
17:4 Now 28  the woman was dressed in purple and scarlet clothing, 29  and adorned with gold, 30  precious stones, and pearls. She held 31  in her hand a golden cup filled with detestable things and unclean things from her sexual immorality. 32 

Wahyu 18:4

Konteks

18:4 Then 33  I heard another voice from heaven saying, “Come out of her, my people, so you will not take part in her sins and so you will not receive her plagues,

Wahyu 19:1

Konteks

19:1 After these things I heard what sounded like the loud voice of a vast throng in heaven, saying,

“Hallelujah! Salvation and glory and power belong to our God,

Wahyu 19:11

Konteks
The Son of God Goes to War

19:11 Then 34  I saw heaven opened and here came 35  a white horse! The 36  one riding it was called “Faithful” and “True,” and with justice 37  he judges and goes to war.

Wahyu 19:17

Konteks

19:17 Then 38  I saw one angel standing in 39  the sun, and he shouted in a loud voice to all the birds flying high in the sky: 40 

“Come, gather around for the great banquet 41  of God,

Wahyu 21:2

Konteks
21:2 And I saw the holy city – the new Jerusalem – descending out of heaven from God, made ready like a bride adorned for her husband.

Wahyu 21:10

Konteks
21:10 So 42  he took me away in the Spirit 43  to a huge, majestic mountain 44  and showed me the holy city, Jerusalem, descending out of heaven from God.

Wahyu 21:12

Konteks
21:12 It has 45  a massive, high wall 46  with twelve gates, 47  with twelve angels at the gates, and the names of the twelve tribes of the nation of Israel 48  are written on the gates. 49 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[1:13]  1 tn This phrase constitutes an allusion to Dan 7:13. Concerning υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου (Juio" tou anqrwpou), BDAG 1026 s.v. υἱός 2.d.γ says: “ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου lit. ‘the son of the man’…‘the human being, the human one, the man’…On Israelite thought contemporary w. Jesus and alleged knowledge of a heavenly being looked upon as a ‘Son of Man’ or ‘Man’, who exercises Messianic functions such as judging the world (metaph., pictorial passages in En 46-48; 4 Esdr 13:3, 51f)…Outside the gospels: Ac 7:56Rv 1:13; 14:14 (both after Da 7:13…).” The term “son” here in this expression is anarthrous and as such lacks specificity. Some commentators and translations take the expression as an allusion to Daniel 7:13 and not to “the son of man” found in gospel traditions (e.g., Mark 8:31; 9:12; cf. D. E. Aune, Revelation [WBC], 2:800-801; cf. also NIV). Other commentators and versions, however, take the phrase “son of man” as definite, involving allusions to Dan 7:13 and “the son of man” gospel traditions (see G. K. Beale, Revelation [NIGTC], 771-72; NRSV).

[1:13]  2 tn Or “a wide golden sash,” but this would not be diagonal, as some modern sashes are, but horizontal. The Greek term can refer to a wide band of cloth or leather worn on the outside of one’s clothing (L&N 6.178).

[1:16]  3 tn Grk “and having.” In the Greek text this is a continuation of the previous sentence, but because contemporary English style employs much shorter sentences, a new sentence was started here in the translation by supplying the pronoun “he.”

[1:16]  4 tn This is a continuation of the previous sentence in the Greek text, but a new sentence was started here in the translation.

[6:5]  5 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[6:5]  6 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the summons by the third creature.

[6:5]  7 tc The reading “and I looked” (καὶ εἶδον, kai eidon) or some slight variation (e.g., ἶδον, idon) has excellent ms support ({א A C P 1611}) and its omission seems to have come through the mss that have already placed “and look” (καὶ ἴδε or καὶ βλέπε [kai ide or kai blepe]) after the verb “come” (ἔρχου, ercou) in 6:1. Thus, for these copyists it was redundant to add “and I looked” again.

[6:5]  8 tn The phrase “and here came” expresses the sense of καὶ ἰδού (kai idou).

[6:5]  9 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[6:5]  10 tn Grk “the one sitting on it.”

[6:5]  11 sn A balance scale would have been a rod held by a rope in the middle with pans attached to both ends for measuring.

[9:1]  12 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[9:1]  13 tn Or “from heaven” (the same Greek word means both “heaven” and “sky”).

[9:1]  14 tn On this term BDAG 2 s.v. ἄβυσσος 2 states, “netherworld, abyss, esp. the abode of the dead Ro 10:7 (Ps 106:26) and of demons Lk 8:31; dungeon where the devil is kept Rv 20:3; abode of the θηρίον, the Antichrist 11:7; 17:8; of ᾿Αβαδδών (q.v.), the angel of the underworld 9:11φρέαρ τῆς ἀ. 9:1f; capable of being sealed 9:1; 20:1, 3.”

[10:1]  15 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.

[10:1]  16 tn Or “clothed.”

[10:1]  17 tn Or “like fiery pillars,” translating πυρός (puros) as an attributive genitive.

[10:4]  18 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.

[10:4]  19 tn The words “just then” are not in the Greek text, but are implied.

[11:1]  20 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.

[11:1]  21 tn Grk “a reed” (but these were used for measuring). Cf. Ezek 40:3ff.

[11:1]  22 tn Grk “saying.”

[15:1]  23 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.

[15:1]  24 tn Grk “seven plagues – the last ones.”

[15:8]  25 tn Grk “power, and no one.” A new sentence was started here in the translation. Here καί (kai) has been translated as “thus” to indicate the implied result of the temple being filled with smoke.

[16:1]  26 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.

[16:1]  27 tn Or “anger.” Here τοῦ θυμοῦ (tou qumou) has been translated as a genitive of content.

[17:4]  28 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the detailed description of the woman, which is somewhat parenthetical in nature.

[17:4]  29 tn The word “clothing” is supplied to clarify that the words “purple” and “scarlet” refer to cloth or garments rather than colors.

[17:4]  30 tn Grk “gilded with gold” (an instance of semantic reinforcement, see L&N 49.29).

[17:4]  31 tn Grk “pearls, having in her hand.” Due to the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

[17:4]  32 tc Several mss (including 1611 1854 2053 ÏK pc) read “sexual immorality on/of the earth” (πορνείας τῆς γῆς, porneia" th" gh") instead of “her sexual immorality.” Other mss (א syh** [co]) read “her sexual immorality and the earth’s” (πορνείας αὐτῆς καὶ τῆς γῆς, porneia" aujth" kai th" gh"). The translation is a rendering of πορνείας αὐτῆς, found in {A 1006 2344 al}. It seems that the first reading “sexuality immorality on/of the earth” was a scribal mistake in which letters may have been confused (auths would have been read as thsghs), or was perhaps influenced by the presence of “of the world” (τῆς γῆς) at the end of v. 5. The original wording seems to be “her sexual immorality”; codex א has conflated the two readings.

[18:4]  33 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.

[19:11]  34 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.

[19:11]  35 tn The phrase “and here came” expresses the sense of καὶ ἰδού (kai idou).

[19:11]  36 tn A new sentence was started in the translation at this point and καί (kai) was not translated because of differences between Greek and English style.

[19:11]  37 tn Or “in righteousness,” but since the context here involves the punishment of the wicked and the vindication of the saints, “justice” was preferred.

[19:17]  38 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.

[19:17]  39 tn The precise significance of ἐν (en) here is difficult to determine.

[19:17]  40 tn On μεσουρανήματι (mesouranhmati) here see L&N 1.10: “high in the sky, midpoint in the sky, directly overhead, straight above in the sky.” The birds mentioned here are carrion birds like vultures, circling high overhead, and now being summoned to feast on the corpses.

[19:17]  41 tn This is the same Greek word (δεῖπνον, deipnon) used in 19:9.

[21:10]  42 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the angel’s invitation.

[21:10]  43 tn Or “in the spirit.” “Spirit” could refer either to the Holy Spirit or the human spirit, but in either case John was in “a state of spiritual exaltation best described as a trance” (R. H. Mounce, Revelation [NICNT], 75).

[21:10]  44 tn Grk “to a mountain great and high.”

[21:12]  45 tn Grk “jasper, having.” Here a new sentence was started in the translation.

[21:12]  46 tn Grk “a (city) wall great and high.”

[21:12]  47 tn On this term BDAG 897 s.v. πυλών 1 states, “gate, esp. of the large, impressive gateways at the entrance of temples and palaces…of the entrances of the heavenly Jerusalem…οἱ πυλῶνες αὐτῆς οὐ μὴ κλεισθῶσιν its entrances shall never be shut Rv 21:25; cp. vss. 12ab, 13abcd, 15, 21ab; 22:14.”

[21:12]  48 tn Grk “of the sons of Israel.” The translation “nation of Israel” is given in L&N 11.58.

[21:12]  49 tn Grk “on them”; the referent (the gates) has been specified in the translation for clarity.



TIP #13: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA